¿Sabías que el hecho de estudiar español hace que te cuestiones la naturaleza de tu existencia? Aunque quizá pienses “eso ya me pasa en [INSERT LEAST FAVOURITE LECTURE HERE]”, pero aprender español hace que experimentes eso de una forma positiva y que veas el mundo desde un prisma diferente. Por esa razón, y como parte de nuestra serie English Bites, hemos grabado una pequeña discusión entre dos de los profesores del Servicio de Idiomas, Greg (yo mismo) y Dani. Link? Photo? Echemos un vistazo a algunos de los ejemplos que aparecen en la grabación, así como algunos detalles muy útiles.

Hechos, nacionalidad, trabajos, características físicas, personalidad – SER

Para estos casos utilizamos ser:

Esto es muy útil       –     This is very useful

Soy inglés   –     I’m English

¿Es mi profesora de español?    –     Is she my Spanish teacher?

Somos muy fuertes    –     We’re very strong

Son muy inteligentes     –      They’re very intelligent

Ser o no ser: esa es la cuestión    –      To be or not to be, that is the question

Situación física de personas, animales o cosas – ESTAR

Por lo general, cuando hablamos de dónde está algo o alguien, usamos estar.

Laura no está   –   Laura’s not here

El supermercado está enfrente de este edificio –  The supermarket is opposite this building

¿Dónde está mi profesor de español?  –   Where is my Spanish teacher?

Presente continuo – ESTAR

Estoy escuchando  –   I’m listening

¿Qué estás viendo?   –   What are you watching?

Para formar el presente continuo en español siempre usamos estar, nunca ser.

Emociones y hechos que son ciertos ahora, pero que pueden no serlo en el futuro – ESTAR

Está enferma    –   She’s ill

Estoy de acuerdo contigo   –   I agree with you

¿Estás enfadado?  –   Are you angry?

Atención: el significado de algunos adjetivos cambia cuando se combinan con ser o estar 

¡Qué guapo eres!    –   You’re so handsome!

¡Qué guapo estás!  –     You look really smart!

Es lista   –     She’s clever

Está lista   –     She’s ready

Con esto deberías tener bastante para hacerte una idea inicial, aunque a veces las diferencias son casi inapreciables. Sin ir más lejos, yo aún no tengo claro lo que quería decir Enrique Bunbury al cantar que “está entre dos tierras”, y lo llevo escuchando 20 años. A lo mejor me puedes ayudar… envía una postal con tus respuestas, o deja un comentario aquí.

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here