Nous savons tous que l’anglais possède énormément de vocabulaire, mais vous êtes-vous déjà demandé d’où ils venaient ?
Étudions l’origine de certains de ces prêts linguistiques, afin de pouvoir les identifier en les entendant.
Commençons par le français, ou plus exactement, le normand. Du XIe au XIVe siècles, la langue officielle de la cour d’Angleterre était le normand, qui a eu une forte influence sur l’anglais. Après les avoir « adoptés », l’anglais en a parfois modifié la prononciation :
– Faux pas : le sens original de maladresse ou erreur dans une situation sociale, ainsi que les lettres muettes (« X » et « S »), ont été conservés en anglais.
En nous tournant maintenant vers l’allemand, nous verrons que de nombreux mots anglais en sont également tirés. Leur prononciation est en générale plus facile pour les anglophones :
– Delicatessen/deli : terme qui se rapporte aux restaurants proposant des plats exotiques ou à la préparation spéciale. Il vient du mot allemand « Delikatessen », ou « épicerie fine ».
– Kindergarten : jardin d’enfants. Il s’agit d’une sorte d’école maternelle dans de nombreux pays du monde, pour les enfants en âge préscolaire.
L’espagnol, une autre langue d’origine latine, a également eu une certaine influence sur l’anglais, qui lui a emprunté quelques termes :
– Plaza : espace ouvert public dans une ville. Ce terme est généralement utilisé pour désigner des centres commerciaux, des zones ouvertes de bâtiments corporatifs ainsi que d’autres endroits importants. Sa prononciation s’est adaptée à la phonologie de l’anglais.
– Siesta : impossible de ne pas mentionner ce terme ici. Nous en connaissons tous le sens : moment de repos à la mi-journée, concrètement après le déjeuner.
L’anglais ayant emprunté du vocabulaire à presque toutes les langues du monde, il serait impossible d’en faire une liste complète ici. Ainsi, si vous tombez un jour sur un mot que vous ne connaissiez pas, son origine pourrait vous surprendre !